A fidelidade de Deus para com os homens é indiscutível, porém não se pode dizer o mesmo dos homens para com Deus. No conflito eminente em que vivemos, entre Cristo e Satanás, encontramos de um lado um Deus justo e fiel com aqueles que são fiéis a Ele, e de outro, um grande inimigo que ferozmente tem levado milhões a infidelidade a Deus.
De forma sutil e muitas vezes disfarçando-se de anjo de luz (II Co. 11:14), Satanás tem permeado as fileiras de professos cristãos procurando de inúmeras formas descredibilizar a fidelidade de Deus. Descredibiliza a fiel e justa lei do Senhor, descredibiliza a fiel promessa da segunda volta de Jesus Cristo, descredibiliza a esperança de uma vida eterna, e em meio a tantas outras descredibilizações, Satanás joga por terra a fidelidade da Santa Palavra de Deus, a Bíblia sagrada.
Jesus nos diz que a palavra de Deus é a verdade (Jo. 17:17) e que o diabo é pai da mentira (Jo. 8:44); logo entendemos que a mentira é uma de suas armas para derrubar as verdades de Deus. Mais profundo ainda é entender como ele usa essa arma. Em Gênesis 3:4 e 5, Satanás dá o seu primeiro passo na terrível obra de afastar o homem de seu Criador. Com referência a este texto, é importante salientar que o grande conflito não é entre a verdade e a mentira, mas sim a verdade contra a verdade e a mentira juntas. A mistura do correto com o erro não deixa aparente a complexidade do mal, porém descredibiliza a integridade do bem. Misturar a verdade com a mentira foi o grande triunfo de Satanás, e desde então esse princípio vem sendo usado em todos os seus malignos planos.
1ª Parte: Convencer os seres humanos de que Satanás e seus anjos, na realidade, não existem.
2ª Parte: Introduzir o hipnotismo como uma ciência nova e benéfica.
3ª Parte: Destruir a Bíblia sem na realidade dar fim a ela.
De forma clara, hoje, grande parte das pessoas tem se tornado cada vez mais cética quanto a questões espirituais. Satanás sempre levou a humanidade a extremos, e desta vez, depois de um extremismo na idade média quanto ao que se acreditava ser Satanás, passamos de um ser horrível, vermelho, com chifres, para a não existência dele, outro extremo.
Desenvolveram-se meios atrativos e aparentemente saudáveis, porém hipnóticos. Hoje temos a televisão como o meio de hipnotismo em massa, e a música sincopada e repetitiva, ambos usados por Satanás para "desqualificar grandes multidões para o reino de Cristo".
Destruir a Bíblia, sem na realidade dar fim a ela, foi outra parte do plano satânico. Em 1859, Charles Darwin cria a teoria da evolução. Desde então a Bíblia vem sendo descredibilizada mundialmente. Mas as intenções de nosso grande inimigo são bem maiores, e sua sutileza é delicada demais ao ponto de pensarmos que somente assim ele "destruiria" a Bíblia.
Pensemos o seguinte: além de enganar os nãos religiosos, quem mais Satanás enganaria? Segundo Mateus 24:24 "se possível fora, enganariam até os escolhidos." No contexto em que estamos, como os professos cristãos seriam enganados? A destruição da Bíblia, e agora de forma literal, digo eu, não vem ocorrendo apenas desde 1859 com a teoria da evolução, mas desde os tempos apostólicos vem-se deturpando a Santa Palavra de Deus. Você já reparou que existem várias versões bíblicas, e que cada uma difere na forma que o texto está escrito? Mais do que isso, às vezes nos deparamos com a falta de algumas palavras, não é mesmo?
Em português, temos algumas versões tais como João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada – ARA, João Ferreira de Almeida Corrigida e Fiel – ACF, Nova Tradução na Linguagem de Hoje – NTLH, Nova Versão Internacional – NVI, Tradução do Novo Mundo – TNM, e algumas mais. No Brasil, a mais utilizada tem sido a Ferreira de Almeida Revista e Atualizada. Por que encontramos diferenças? Seria somente o modo como é traduzida cada uma, ou tem algo a mais? Façamos uma viagem no tempo, juntando as peças desse quebra-cabeça, começando pelo tempo apostólico.
No tempo dos apóstolos, com os primórdios da apostasia dentro da igreja cristã, pessoas que não aceitavam o cristianismo em sua forma pura deixaram-se induzir por Satanás no descontentamento quanto às cartas de Paulo e João, por exemplo, e começaram a torcer e mudar a Palavra de Deus. O apóstolo Pedro, em sua segunda carta, nos conta sobre esse fato: "E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada; Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição." (2 Pedro 3:15-16)
As cartas de Paulo já haviam sido entregues às igrejas da Galácia, Colossos e outras mais, nos tempos de Pedro. Cada carta era lida, copiada e repassada para demais igrejas. Nesse processo, Satanás induziu pessoas a torcerem os textos inspirados. Como se não bastasse, surge a falsificação de cartas em nome dos apóstolos. "Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto." (2 Tessalonicenses 2:2)
Paulo estava consciente das epístolas (cartas), supostamente escritas pelos apóstolos, e alertou os membros da igreja de Tessalônica que não se movessem facilmente da sua fé, do seu modo de crer por essas adulterações na Palavra de Deus. Este conselho é cabível para nós hoje de forma literal, pois não devemos nos mover facilmente da sã doutrina por conta das adulterações bíblicas.
Agora você deve estar espantado e pensando: Então existem Bíblias adulteradas? Antes de prosseguirmos mais a fundo quanto a isso, veja a infinita sabedoria de Deus revelada ao apóstolo João e a nós: "Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele às pragas que estão escritas neste livro; E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro." (Apocalipse 22:18-19)
Deus sabia que isso ocorreria, e mostrou, avisou a consequência que cairá sobre quem fizer tais coisas com a Sua Santa Palavra. Lamentavelmente isso se cumpriu, e hoje temos sim, Bíblias adulteradas. Quem faria isso? Pessoas que se diziam cristãs, mas na realidade não eram:
Os que não acreditavam na natureza humana de Cristo. Ex.: gnósticos Os que queriam unir as religiões.
Ex: Ecumênicos
Os Unitarianos Infiltrados nas sociedades bíblicas
Deus nos alerta em Sua Palavra sobre o surgimento do anticristo, que já está no mundo e que logo se manifestará. Um falso Cristo deseja a existência de verdadeiros cristãos? Com certeza não, mas sim um grande número de falsos cristãos, uma grande massa associativa aos seus propósitos. Um dos objetivos do anticristo é negar a humanidade de Jesus Cristo, e nisto Deus nos alerta: "Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo." (2 João 1:7)
Vamos analisar alguns textos, comparando a versão Almeida Revista e Atualizada – ARA, que é a mais usada com a Almeida Corrigida e Fiel – ACF. Repare nas diferenças de cada texto.
ACF - Atos 2:30 "Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o Seu trono,"
ARA - Atos 2:30 "Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono."
Obs: Note que a palavra Cristo e a natureza humana de Jesus foram omitidas.
Se a natureza humana de Cristo não é identificada nas Escrituras, o seu sacrifício é jogado por terra e a vitória sobre o pecado torna-se impossível. Eis o grande plano de Satanás: fazer com que o verdadeiro evangelho seja destruído, que o homem nunca alcance o grande plano de Deus em restaurar o Seu caráter na vida do homem pelo poder do Santo Espírito. Deus nos deixa claro que esse é o intuito do anticristo: "E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já está no mundo." (1 João 4:1). Abaixo temos outros exemplos de adulteração:
ACF - João 6:69 "E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente."
ARA - João 6:69 "E nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus."
ACF - 1 Coríntios 16:22 "Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!"
ARA - 1 Coríntios 16:22 "Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!"
ACF - 1 Coríntios 16:23 "A graça do SENHOR Jesus Cristo seja convosco."
ARA - 1 Coríntios 16:23 "A graça do Senhor Jesus seja convosco."
ACF - Gálatas 4:7 "Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo." Nota: Herdeiro de quem? De Deus. Por meio de quem? De Cristo.
ARA - Gálatas 4:7 "De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus."
ACF - Gálatas 6:15 "Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura." Nota: Por meio de Quem somos novas criaturas? Por meio de Cristo!
ARA - Gálatas 6:15 "Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
ACF - 1 Coríntios 5:4 "Em nome de nosso SENHOR Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,"
ARA - 1 Coríntios 5:4 "Em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,"
ACF - Apocalipse 1:9 "Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo."
ARA - Apocalipse 1:9 "Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus."
Na Almeida Revista e Atualizada – ARA – existem 79 versículos em que a palavra Cristo foi omitida, e 50 textos em que a palavra Jesus foi cortada quando associada à palavra Jesus Cristo. Se casualmente ocorre um erro numa tradução, esse seria passível de ser realmente somente um erro, mas de forma tão clara, visto ocorrerem tantas disparidades, podemos deduzir que, propositalmente, os textos foram adulterados. Quem foram, então, essas pessoas que negaram a Cristo, e que adulteraram os textos sagrados?
Taciano, Diatessaron (fusão dos 4 evangelhos), 170 d.C. – discípulo de Justino. Era assírio. Gnóstico declarado, juntou os 4 evangelhos cortando textos como bem queria, formando dos 4 um só volume.
Clemente de Alexandria (150-215 d.C. – Atenas), fundador da Escola de Alexandria, copiava as Escrituras de forma incorreta. Uniu o conhecimento grego com o Cristianismo.
Orígenes de Alexandria, (183-254 d.C.). Em 245 d.C., Hexapla - Mesclou os textos da Septuaginta com outros textos.
Nota: Septuaginta é o nome de uma suposta versão da Bíblia hebraica para o grego koiné, que teria sido traduzida entre o terceiro e o primeiro século a.C. em Alexandria, por 72 rabinos.
Eusébio (c 260-c 340 d.C.) Vida de Constantino iv. 36. Foi comissionado pelo imperador Constantino a fazer 50 cópias das Escrituras, em 331. Para isso, entretanto, pegou os outros livros já adulterados e não utilizou o texto fiel.
Jerônimo (c 340-420 d.C.) Vulgata latina, 380 d.C. Traduziu os textos gregos do antigo e do Novo Testamento para a versão latina da Bíblia, a Vulgata Latina (380), que também originou-se de textos adulterados.
Todos esses homens fizeram adulterações. A Bíblia era originalmente de papiro ou pergaminho nas línguas Hebraica, Aramaica e Grega. Os textos fiéis podiam-se dividir em duas classes, os Autógrafos, que eram os originais dos apóstolos, e os Apógrafos que eram as cópias fiéis dos originais. Os textos adulterados foram desenvolvidos nas cidades de Alexandria e Cairo, no Egito. Esses gnósticos copiavam de forma irresponsável e descuidada. Não havia interesse em manter a fidelidade ao texto, muito pelo contrário, pois era da vontade de Satanás a destruição da Bíblia.
Das traduções de Eusébio, que foi comissionado pelo Imperador Constantino, surgem duas vertentes, o Códice "A" – Sinaítico, e o Códice"B" – Vaticano. "Somente nos evangelhos, no códice "B" ou Vaticano, sobram nada menos que 1.491 palavras ou frases completas. Eles estão repletos de erros em toda página. Em muitas ocasiões, 10, 20, 30, e até 40 palavras são acrescentadas devido a muita desatenção." (Dr. Scrivener, citado em David Otis Fuller, True or false, 77)
Comparando com os textos fiéis encontram-se 536 adições, 935 substituições, 1.132 modificações, 2.098 transposições e 2.877 omissões que são equivalentes a 7.578 erros! E as maiorias das Bíblias hoje estão sendo traduzidas desses textos corrompidos. Por isso ouvimos diferentes versões hoje. Essas diferenças são altamente significativas.
O que permeia a nossa mente neste momento é: onde foram parar as cópias originais? Ainda podemos ter acesso a elas? Temos um Deus fiel e justo, e cabe a nós confiarmos plenamente em Suas mãos. Se Ele nos promete que nem um fio de cabelo da nossa cabeça perecerá sem que Ele permita (Lucas 21:18), quanto mais Ele cuidaria da preservação de Sua Santa Palavra.
Luciano de Edessa!, eis um homem fiel a Deus. Fundou a Escola Cristã na Síria, próximo a Antioquia, na cidade de Edessa, e preservou os manuscritos de forma fiel. Coletando os melhores apógrafos (cópias fiéis dos originais – os autógrafos), fez cerca de 380 cópias de forma bem criteriosa e as ensinou a seus alunos. Utilizou a forma usada pelos massoretas (que de forma bem meticulosa copiava o antigo testamento): havia um escriba encarregado de copiar de forma bem criteriosa; havia um segundo escriba que contava letras, palavras e frases; e havia um terceiro que checava tudo comparando a cópia antiga com a nova, verificando se havia alguma letra faltando; caso houvesse algo diferente, esse manuscrito seria rejeitado, e Luciano delegava essas funções para seus ajudantes. As igrejas de Pella, na Palestina; Gália, na França; Celta, na Britânia; Etiópia; Pérsia; Índia; e os Valdenses tinham suas Bíblias traduzidas dos manuscritos fiéis de Luciano de Edessa (Peshita: versión siríaca. 435 d. C). Esses manuscritos foram traduzidos de forma fiel e essas igrejas os utilizavam.
Nesse período da história, o mundo cristão está dividido em dois, um falso cristianismo com Roma papal no ocidente, e os que procuravam se manter fieis em meio a tantas dificuldades, no oriente. Consecutivamente, havia duas Bíblias também. Uma era derivada de Alexandria e Roma, com os textos corrompidos, e outra de Edessa na Antioquia e Constantinopla, no oriente. Essas duas "igrejas" se distinguiam pelo fato da ocidental ser governada pelo papa e seus seguidores guardando o domingo, enquanto a oriental usava a Bíblia de Luciano, guardava o sábado (até 1056), dela fazendo parte os Valdenses e outros fiéis. Por volta de 1095, o papa declara guerra contra a igreja do Oriente, executando a primeira cruzada, que tinha como um de seus objetivos eliminar a Bíblia fiel. Infelizmente a cidade de Edessa foi tomada. Mais tarde em 1453, Constantinopla também foi tomada.
Agora, não tão distante na história, chegamos em 1517, com o início do movimento da Reforma Protestante e, como se não bastasse, o inimigo das almas inicia o movimento Contra-reforma (1545-1565). Nesse movimento, são tomadas três decisões para impedir o Protestantismo:
Vulgata Latina seria a única Bíblia infalível.
Produzir Bíblias dos manuscritos de Alexandria (corrompidos).
A Tradição é mais importante que a Bíblia.
A ordem Jesuíta encarregou-se de executar essas três decisões queimando as Bíblias fiéis, disseminando os textos adulterados, e infiltrando-se no movimento reformatório. O que aconteceu em Alexandria, de novo aconteceu no tempo da Reforma, e tem perdurado até os dias de hoje. Os Jesuítas traduziram os textos corrompidos para o Inglês e nós temos as seguintes versões de Bíblia adulteradas:
Vulgata Latina, de Jerônimo – 380 d.C.;
Versão Douay (tradução católica de 1582 d.C. versão em inglês);
Tradução Revisada – 1881 d.C. de Westcott e Hort;
Versão Revisada Americana – 1901 d.C.;
Tradução Padrão Revisada – 1950 d.C.;
Nova Versão Internacional – 1968 d.C..
Divindade de Cristo:
ACF - João 9:35 "Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus (Theos)?"
ARA - João 9:35 "Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem (anthropos)?"
ACF – 1 Timóteo 3:16 "E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória."
ARA - 1 Timóteo 3:16 "Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória."
Humanidade de Cristo:
ACF - 1 João 4:3 "E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já está no mundo."
ARA - 1 João 4:3 "e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo."
Deus preservou a Sua Santa Palavra de forma fiel, assim como Ele também O é. O textus receptus, ou recebido, foi o texto da versão de Luciano. A Bíblia de Luciano foi para a Europa e os Reformadores traduziram em cópias fiéis, sedo que o primeiro Novo Testamento grego foi publicado em 1° de março de 1516 e editado por Erasmo de Roterdã. Esta edição está baseada somente em uns poucos manuscritos do tempo medieval que têm uma forma do texto grego antigo. Todavia, revisado por ele mesmo e por Roberto Estéfano, Beza e os irmãos Elzevir, chegou a ser o texto recebido, do Novo Testamento grego até o século XIX. Sobre ele (o Novo Testamento no original-grego, de Erasmo), se baseiam as traduções antigas da Europa moderna, como a de Lutero e a do rei Tiago da Inglaterra – KJV. (... ... ...). Lutero usou a Bíblia de Erasmo (trad. da 2ª ed. de 1519), para publicar a sua versão em 1534. (... ... ...)
Desta expressão, textum receptum, vem à designação "texto recebido", que se aplica ao texto preparado por Erasmo, Estêvão e Beza, e que se converteu na base de todas as principais versões protestantes do Novo Testamento até 1881 .
"Em 1516, um ano antes do aparecimento das teses de Lutero, Erasmo publicara sua versão grega (... ... ...) do Novo Testamento. Agora, pela primeira vez, a Palavra de Deus era impressa na língua original. Nesta obra muitos erros das versões anteriores foram corrigidos, dando-se mais clareza ao sentido. Levou muitos dentre as classes cultas a melhor conhecimento da verdade, e deu novo impulso à obra da Reforma."
O textus receptus do movimento protestante é 95% fiel ao pé da letra, enquanto o texto crítico derivado de Alexandria, e proliferado pelos Jesuítas, é apenas 5%, pode-se dizer, fiel à palavra de Deus. Dos textos fiéis, nós temos as seguintes versões:
A Bíblia de Lutero – Alemã, 1534;
Reina (Casiodoro) – Valera (Cipriano) – Espanhol, 1569; monges católicos perseguidos pela Inquisição por simpatizarem com o luteranismo. Usaram a 3º ed. de Erasmo de 1522.
King James – Inglesa, 1611. Cerca de 47 eruditos utilizaram a 3ª edição de Roberto Estêvão de 1550.
Almeida Corrigida Fiel ao Texto Original – Português, 1679-1681-1753-1995. Trad. da versão dos irmãos Abraão e Bonaventura Elzevir ed. de 1633. Textus Receptus.
Na versão Almeida Corrigida Fiel, muitos erros foram corrigidos:
ACF - Mateus 18:11 "Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido."
ARA - Mateus 18:11 "Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido."
ACF - Filipenses 4:13 "Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece."
ARA - Filipenses 4:13 "tudo posso naquele que me fortalece."
ACF - Colossenses 1:14 "Em quem temos a redenção pelo Seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;"
ARA - Colossenses 1:14 "no qual temos a redenção, a remissão dos pecados."
A Bíblia na linguagem acessível não se alimente desse veneno!
Em Apocalipse 22:19 está escrito: "Se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro". Na apresentação da Bíblia Nova Almeida atualizada é dito o seguinte: "O objetivo desta missão é oferecer um texto de fácil compreensão o leitor será capaz de entender o texto sem ter de recorrer ao dicionário os pensamentos se voltaram especialmente para as novas gerações com o propósito de entregar-lhes um texto clássico em roupagem moderna" os autores da Bíblia Nova Almeida atualizada, acharam que mudando o tempo, a voz, e o modo dos verbos fariam com o que a bíblia fosse mais fácil de ser compreendida, ou seja, os autores da Bíblia Nova Almeida atualizada acham que podem ajudar a Deus se o objetivo da Nova Almeida atualizada foi facilitar a leitura para os menos intelectuais ou os não intelectuais e isto resultou em traição a inspiração Divina no que diz respeito ao conteúdo celestial a Nova Almeida atualizada é uma Bíblia carregada de linguagem inclusiva politicamente correta e homoafetiva, quando se lê os versículos e os textos da Bíblia Nova Almeida atualizada conclui-se que foi usado para tradução do método da equivalência dinâmica, nesse método de equivalência dinâmica, o tradutor fica numa posição de manipular o texto ao seu bel-prazer ele adiciona, diminui, modifica, para fazer com que o versículo bíblico expresse um pensamento que ele acha que deveria, esse método da equivalência dinâmica foi criado pelo apostata Eugene Nida, que não queria na inerrância da bíblia, esse método da equivalência dinâmica pouco se importa com a correspondência precisa de uma palavra na língua original para outra palavra, esse método da equivalência dinâmica usa uma frase que se aproxima do sentido original do texto, usando a fluência própria da língua para qual se está traduzindo, portanto esse método da equivalência dinâmica usado pela Nova Almeida atualizada permite que ocorra interpretações pessoais errôneas por parte daquele que está traduzindo, na verdade esse método de equivalência dinâmica não traduz as palavras do original, simplesmente as interpreta, já o método da equivalência literal faz- se a tradução da forma mais literal possível, traduzindo-se palavra por palavra do original, portanto a Nova Almeida atualizada baseou-se no método espúrio da equivalência dinâmica e não do método da tradução literal formal, a Nova Almeida atualizada para o Novo Testamento ela usa o texto crítico e não o texto recebido, o texto original que foi usado por João Ferreira de Almeida para o Novo Testamento foi o "textus receptus" ou seja, o texto recebido, assim chamado porque foi recebido pela reforma protestante, o texto receptus ou texto recebido, compunha-se de 5.600 manuscritos gregos de origem bizantina, e esses manuscritos eram originais escritos pelos apóstolos e eram usados pelas igrejas cristãs a mais de mil anos. A primeira compilação desses 5.600 manuscritos foi executada por Erasmo de Roterdã em 1516, Erasmo de Roterdã foi o maior erudito da Europa da época e era um reformador de coração, a partir daí de 1516 todas as bíblias protestantes de todos os países e todas as línguas usou o texto recebido para fazer o Novo Testamento. A bíblia de Lutero por exemplo de 1522, a Bíblia de William Tyndale de 1.526, a Bíblia King James de 1611, e a bíblia João Ferreira de Almeida de 1681, todas elas usaram para o Novo Testamento o textus receptus, ou seja, o texto recebido e todo texto recebido 100% do texto recebido foi aceito pelas igrejas após a reforma protestante, só 359 anos depois em 1881 foi que surgiu a primeira bíblia onde o Novo Testamento foi baseado no texto crítico e não no texto recebido, os manuscritos do texto grego crítico são de Alexandria do Egito, Alexandria era o berço do gnosticismo, foi em Alexandria que surgiram as terríveis apostasias, heresias, adulterações e corrupções das doutrinas bíblicas das igrejas cristãs, a compilação e a publicação do texto grego crítico, foi executada por dois apostatas ecumênicos que criam na teoria da evolução, são eles: Brooke foss Westcott e Fantein cout. A nova almeida atualizada portanto ela usa o texto grego crítico para o Novo Testamento e não o texto recebido e sob a desculpa de tornar os textos bíblicos acessíveis a todos, a nova almeida atualizada não passa de uma colcha de retalho de apostasia, na apresentação dessa bíblia é dito que no antigo testamento fez-se uso da Bíblia Hebraica stuttgartensia, stuttgartensia editada entre 1967 e 1977, a origem da palavra stuttgartensia vem da cidade Alemã de onde ela surgiu, Stuttgart, capital do estado de Baden-Württemberg no sudoeste da Alemanha, essa bíblia foi baseada no texto de 1906 do hebraísta herético Rudolf Kittel, este homem era um racionalista alemão antissemita e que não cria na inerrância da bíblia, O texto massorético deve ser o texto usado para o antigo testamento este texto massorético foi preservado pelos massoretas do século 6 que era um grupo de escriba judeus que tinham como objetivo preservar fielmente os textos originais considerados inspirados por Deus, este texto massorético foi impresso em 1524 e foi usado por Lutero ao traduzir o antigo testamento para o alemão, portanto, as bíblia de William Tyndale em 1526, a bíblia King James em 1611, e a bíblia João Ferreira de Almeida início 1681 usaram para o antigo testamento o texto massorético, a bíblia hebraica stuttgartensia contém 19 tipos de manipulações estranhas ao texto massorético resultando em milhares de mutilações. Precisamos sim nos engajar na defesa da pura palavra de Deus preservada no texto recebido para o novo testamento e preservada do texto massorético para o antigo testamento, além disso, nós devemos rejeitar a tradução de equivalência dinâmica que é uma tradição espúria e ficarmos com a do método de tradução da equivalência literal também chamada formal, alguns pastores para justificarem o uso das bíblias adúlteras, corruptas, dizem: "Os textos bíblicos são de difíceis interpretações e várias palavras não são entendidas por uma parcela significativa da população" então é necessário dizem eles, termos uma bíblia com a linguagem popular, uma linguagem moderna, uma linguagem do povo, do mesmo modo que o grego koiné era para o povo na época. Portanto este termo utilizados pelos tais, é uma justificativa maliciosa, porque o grego koinê é uma língua com vocabulário riquíssimo e de alta complexidade, então uso do grego koinê, não tem nada a ver com a língua ser ou não ser intelectual, ser ou não ser popular, ser ou não ser acessível, porque o que está em pauta é que o período clássico da língua grega havia passado que foi entre novecentos anos antes de Cristo até 330 anos antes de Cristo cedendo lugar ao período koinê que foi entre 330 antes de Cristo até 330 depois de Cristo, além disso é bom salientar que muitas palavras do grego clássico pertence também ao grego koinê, portanto, essa é a mensagem que nós devemos ficar atentos, você pode perguntar mas qual é a bíblia que eu vou utilizar? A King James é uma delas aconselhada e toda bíblia de João ferreira de almeida com edição corrigida e revisada fiel ao texto original, jamais deve ser usado a NVI (Nova Versão Internacional) jamais pode ser usado a bíblia na linguagem de hoje, nem tão-pouco deve ser usado a bíblia nova almeida atualizada, todas essas são oriundas de fontes incrédulas que não criam na inerrância da bíblia, todas essas são adulteradas, portanto é uma irresponsabilidade da igreja quando adota para leitura coletiva no culto essa tal de nova almeida atualizada, é irresponsabilidade e é pecado chamado pecado de irreverência....
Conclusão
Por séculos, a contínua guerra entre a verdade e a verdade e mentira vem sendo travada em cima da palavra de Deus. Um lado tentando destruí-la, apagá-la da história da humanidade, e outro lutando para mantê-la fiel e iluminar os fiéis a entendê-la. A única tábua de condução à salvação em Cristo Jesus foi preservada fielmente pelo Ser mais fiel do universo, o Seu próprio autor, o próprio Deus. Cabe a nós hoje acatarmos a vontade de Deus e optarmos pela versão bíblica disponível em português fiel ao texto. João Ferreira de Almeida Corrigida e Fiel ao Texto Original é a versão ideal para todos os que buscam a verdade que liberta.